sábado, 9 de maio de 2009

Vernáculo Bernardiano (III)

09-05-09

Frases

“Mamãe trabalhando”.

“Papai tirando carro”. Quando o papai está tirando o carro para levá-lo com a mamãe à escola, de manhã.

“Mamãe fazendo leite”. Quando a mamãe está preparando as mamadeiras.

“Mamãe, te amo!”...”Papai, te amo!” Essas são de derreter o coração! Quanto mais, melhor!

 

Frases de autocorreção

Não se sabe dizer porque ele começou a fazer isso, mas de repente ele sai com uma frases dessas, quase sempre no contexto correto. Antecipar uma bronca? Certamente, mas por quê? Só Deus sabe. Coisas de Bernardo...Às vezes, um charuto é só um charuto, certo, Freud?

- “Caaalma!”  Normalmente após uma birra. Ele mesmo percebe o excesso e diz “Caaalma!”. Muitas vezes com uma voz mais gutural e aspirada. O difícil é conter o riso uma vez que está fazendo a coisa certa, ou seja, se acalmando.

- “Não precisa chorar!”. Novamente, quando faz birra. Algumas vezes confunde com o contexto de “Caalma!”, mas, vá lá! Tá bom demais. Igualmente, o difícil é conter o riso. É claro, essas frases todas foram ditas por adultos e internalizadas.

- “Que barulho é esse?”. Bom, aqui ta fácil de entender o contexto, certo? O problema é que é uma frase dita pelos adultos de forma ambígua, ou seja, às vezes quando ele está brincando, às vezes quando está fazendo birra.

- “Êêêêê, rapaz!”. O contexto aqui é de brincadeira, quando ele está fazendo alguma molecagem. Essa frase vem invariavelmente acompanhada de um sorriso maroto, treloso, conquistador... Aqui, o bom é NÃO evitar sorrir, é fazer a festa junto! Tudo de bom!

- “Bolinho, huummm, que rico!”. Quando a vovó faz um bolinho gostoso. O moleque é um papa-bolo de primeira. De fato, comer não é problema, especialmente se for "porcaria", por assim dizer, bolo, biscoito, pão, chocolate, sorvete... A palavra ‘rico’ quer dizer gostoso, saboroso em espanhol. O charme é o huummm... Muito, mas muito engraçado, mesmo!

- “Êêêêê, intestino!”. Quando sabe que está fazendo algo errado e foi pego em flagrante delito. A palavra  intestino é usada, sobretudo pelo progenitor, por remeter ao termo que denomina o subproduto descartado na atividade entérica, o qual também pode ser usado com o significado de ‘algo errado’, ‘algo que não deveria ser feito’, ‘algo que deu errado’, ‘m...’. Logo, assim como o intestino produz m., às vezes o B também! "Êêêêê, intestino ! Só faz..."

 

Técnicas de Persuasão

1- mencionar o objeto de desejo entremeado de pseudochoro. Por exemplo, dizer chorando ”leite”, quando se deseja uma mamadeira. Claro, o choro é sem lágrimas e encerra-se tão logo se obtenha o desejado.

   1.1 – variante: se não der certo imediatamente, intensifique o choro. Normalmente funciona.

2. Repetir inúmeras vezes, ou melhor, tantas vezes quanto necessário, o nome do que se deseja. Exemplo: biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito, biscoito...

Por volta da 12ª  repetição, qualquer um, absolutamente qualquer um que estiver ao redor, serve pai, serve mãe, a tia, o tia, o primo, a professora, o transeunte, o catador de lixo, o flanelinha, o cachorro vira-lata ou de raça, o gato, o periquito e a codorna, todo um séquito de desesperados obsequiosos estará atormentadamente em busca de um ‘biscoito’. Antes da 20ª  repetição o aclamado, o ovacionado, o exaltado ‘biscoito’ será servido.

   2.1 – variante: um pouco de pseudochoro diminui o tempo de resposta.

   2.2 – mais uma variante: se não surtir efeito no tempo esperado, aumente a intensidade. Grite a plenos pulmões se necessário!

   2.3 – conselho: evitar variações rítmicas ou de entonação, pois é mais provável que gerem risos e não ‘biscoitos’. Mantenha o ‘biscoito’ firme e ritmado, o efeito ‘britadeira’ é o que importa. 


04-04-09

Termos em evolução

Papelo = papel

Tatavento = catavento

Bundo = mundo

Fante = trompita = elefante

Bolota = bola + pelota (bola em espanhol) = bola

Tapato = pato = sapato 

Nenhum comentário: